
Лингвистические услуги
Письменный и устный перевод, настольная издательская система • 70 языков • Качество с 2005 года

Проекты по фиксированной цене
Предоставьте нам исходную информацию и контекст, и мы подготовим Вам предложение с фиксированной ценой

Доставка в срок
Скорость — это не магия, да и сами мы не волшебники. Однако наши процессы хорошо организованы, что позволяет нам выполнять заказы в срок

Быстрое исполнение заказов
Чем больше информации Вы нам предоставите, тем лучше мы сможем работать. Главным приоритетом для нас является быстрое выполнение заказа

Письменный перевод
Задача переводчика заключается в том, чтобы выполнить заказ с как можно меньшим количеством ошибок, неточностей и недоразумений, независимо от вида разработанной концепции, которая должна быть переведена на другой язык, предназначена для другой страны или другого понимания.. Именно поэтому мы работаем по принципу «6 глаз», а не по принципу «4 глаза», как предполагает норма ISO 17100.
Настольная издательская система
Документы бывают в разных исходных форматах. Большинство клиентов хотели бы получить переведенные документы в том же формате. Иногда клиентам требуется другой формат. Общее у них одно: все они хотят, чтобы перевод выглядел точно так же, как исходный текст. Для этого у нас есть проверенные решения.


Устный перевод
Допустим, Вы – германская компания и хотите вести бизнес с российской компанией. Ни одна из сторон не говорит на общем языке, например, на английском. Именно в этом случае полезен переводчик, который способен синхронно переводить с немецкого на русский и обратно.
Познакомьтесь с командой

“It is the challenges that make us learn and «Именно вызовы позволяют нам учиться и расширять свой опыт. Мы заключили более 4500 сделок с более чем 1000 довольными клиентами, и я в восторге от работы, которую наша команда выполняет каждый день».”
ДИТЕР Ф. ГЁТЦ, руководитель


“«Для меня важно выполнить заказ в отведенное время и с наилучшим возможным качеством. Там, где пересекаются деньги, время и качество, мы работаем лучше всего».”
МАРТИН КЕРТЕС, начальник отдела


“«Наши инструменты систем автоматизированного перевода находятся в хорошем состоянии и поэтому обеспечивают превосходное качество. Предоставьте нам глоссарий и терминологию, и Вы можете рассчитывать на лучшее качество по доступным ценам».”
Сорин Патанга, менеджер по переводу
Давайте работать вместе над Вашим следующим языковым проектом
Поставьте перед нами новые задачи по письменному и устному переводу или в сфере НИС. Уверены, что мы Вас не разочаруем.